您当前的位置: 中国365bet现金网_365体育亚洲官方登录_365bet足球正网平台网> 资讯 >招标信息 > 正文
成都市郫都区锦城公园片区概念性城市设计全球方案征集公告
Solicitation Announcement of Global Plan for Conceptual Urban Design of Jincheng Park Area in Pidu District, Chengdu
宝墩文化开启了郫都悠久的城市文明史,望帝杜宇教民农桑,开启川西平原农耕文明之先河;丛帝鳖灵治水兴蜀,开创了天府之国的千秋伟业。郫都历经千年时光淬炼,内得人文之胜,外揽山水之幽。斗转星移,郫都在历史光辉的照耀下焕发出新的活力,是汇集了集成电路、新型显示、网络通信、智能终端和新经济五大重点行业的成都市电子信息产业功能区所在地。
Baodun culture carved out a long history of urban civilization of Pidu; Du Yu, Emperor Wang taught the local people to farm and breed silkworms, forging the history of agricultural civilization in the Chengdu Plain; Bie Ling, Emperor Cong brought prosperity to the Kingdom through water control, creating great cause of the Land of Abundance. After years of tempering, Pidu enjoys cultural landscape as well as tranquil mountains and waters. As time goes by, Pidu is revitalizing against its glorious history. It is seat to the Electronic Information Industry Functional Area which integrates five key industries, namely integrated circuit, new display, network communications, intelligent terminal and new economy.
郫都,集古蜀文明与现代文明于一身,融生态文化与科创文化于一体,重拾蜀田蜀水,感触蜀锦蜀绣,郫都区锦城公园片区是展现郫都千年古蜀文明与现代科技文明交相辉映的重要平台,是郫都区建设全面体现新发展理念,建设公园城市中心城区的重要载体。用公园的人流助力重点项目建设、重点片区开发、重点产业培育,塑造人、城、境、业和谐统一,生产、生活、生态高度融合的公园城市典范。
As a city integrating both ancient Shu civilization and modern civilization, as well as ecological culture and science & technology innovation culture, Pidu restores fields and waters of Shu and enables us to feel Shu's brocade and embroidery. Jincheng Park Area in Pidu District serves as an important platform to showcase the time-honored ancient Shu civilization and the modern science and technology civilization as well as an instrumental carrier for the construction of the downtown area of the park city fully reflecting the new development principle. It aims to promote the construction of key projects, the development of key areas and the cultivation of key industries by virtue of visitors’ flow in the Park, and create a park city model with harmonious unification of people, city, environment and industries as well as deep integration of production, life and ecology.
本次通过公开征集的方式,邀请国际及国内顶级的规划设计机构,高标准、高质量完成成都市郫都区锦城公园片区概念性城市设计。
We will invite top international and domestic planning and design institutions to complete the conceptual urban design of Jincheng Park Area in Pidu District, Chengdu with high standards and quality by open solicitation this time.
本次征集活动面向全球公开,邀请具有策划及规划设计经验的咨询设计机构参与。
As a world-oriented event, the solicitation will invite consultation and design institutions with planning and design experience to participate.
一、项目概况
I. Project Overview
1.1项目名称:成都市郫都区锦城公园片区概念性城市设计全球方案征集
1.1 Project name: Solicitation of Global Plan for Conceptual Urban Design of Jincheng Park Area in Pidu District, Chengdu
1.2项目地点:中国·四川·成都郫都区东南部
1.2 Project site: Southeast area of Pidu District, Chengdu, Sichuan, China
1.3项目规模:
1.3 Project scale:
项目总面积约34平方公里,分为核心片区、重点片区和一般片区三个区域,涉及红光街道、犀浦街道、安靖街道和团结街道等四个街道的部分用地。
With a total area of about 34 square kilometers, this project is divided into three areas: core area, key area and general area, covering partial land of Hongguang Street, Xipu Street, Anjing Street and Tuanjie Street.
核心片区约9平方公里,包括智慧科技城片区、犀浦TOD片区、西南交大东门片区、安靖蜀绣小镇及田园综合体板块(即团结镇白马村、安靖沙湾村、赛驰村的建设用地区域)。
The core area of about 9 square kilometers includes Intelligent Science & Technology City Area, Xipu TOD Area, East Gate Area of Southwest Jiaotong University, Shuxiu Town in Anjing and Pastoral Complex Area (namely the construction land area of Baima Village in Tuanjie Town, Shawan Village in Anjing and Saichi Village)。
重点片区约9平方公里,包括锦城公园安靖片区、犀浦地铁站片区、红光街道部分片区。
The key area of about 9 square kilometers includes Anjing Area of Jincheng Park, Xipu Metro Station Area and partial area of Hongguang Street.
一般片区约16平方公里,包括锦城公园郫都段和其它一般区域。
The general area of about 16 square kilometers includes the Pidu section of Jincheng Park and other general areas.
1.4咨询内容
1.4. Consultation content
咨询活动分为方案编制和后续规划设计两部分内容。
The consultation is divided into two parts: the plan preparation and the subsequent planning design.
1.4.1方案编制部分
1.4.1 Plan preparation
1.4.1.1锦城公园郫都片区总体策划:按照全球视野、长远眼光、国家立场、郫都表达,立足生态本底,按照公园城市及功能区建设理念,TOD、特色小镇及田园综合体等建设模式,结合郫都天府水源地,电子信息城的总体定位,统筹成都电子信息产业功能区、成都科技影视文创产业功能区和高校等优势资源,以锦城公园郫都段融合、串联各大开发板块,形成区域整体联动发展格局,将锦城公园郫都片区打造成为公园城市示范工程,带动周边重点项目建设、重点片区开发、重点产业培育,推动公园城市高质量发展。具体要求详见《成都市郫都区锦城公园片区概念性城市设计全球方案征集方案技术任务书》(以下简称《技术任务书》)。
1.4.1.1 Overall planning of Pidu area of Jincheng Park: From the perspectives of global vision, long-term view, national stance and Pidu expression, based on the natural ecology, the project will follow the construction concept of park city and functional area, construction modes of TOD, featured town and pastoral complex, combine the overall positioning of Pidu Tianfu Water Source and Electronic Information City, integrate superior resources such as Chengdu Electronic Information Industry Functional Area, Chengdu Science & Technology, Film & Television, Cultural and Creative Industries Functional Area and universities, integrate and connect all major areas under development by virtue of the Pidu section of Jincheng Park, so as to form a pattern of overall interconnected regional development, create the Pidu area of Jincheng Park into a demonstration project of park city, drive the construction of key projects, the development of key areas, the cultivation of key industries in the surrounding areas, and promote the high-quality development of the park city. For details, please refer to the Technical Brief of the Solicitation of Global Plan for Conceptual Urban Design of Jincheng Park Area in Pidu District, Chengdu (hereinafter referred to as the Technical Brief)。
1.4.1.2概念性设计:对郫都区锦城公园片区进行总体概念方案规划设计和核心片区城市设计。具体要求详见《技术任务书》。
1.4.1.2 Conceptual design: Carry out overall conceptual planning and design as well as urban design of core area for the Jincheng Park Area in Pidu District. For details, please refer to the Technical Brief.
1.4.2后期规划设计部分
1.4.2 Subsequent planning and design
中选机构须按照专家及行政主管部门的意见对中选方案进行优化,对核心片区、重点片区规划设计进行深化。
The final winner shall optimize the selected plan and develop the planning and design of the core areas and key areas according to the opinions of experts and competent administrative departments.
二、征集人
II. Solicitor
成都市西汇投资有限公司
Cheng Du Xihui Investment Corporation
三、报名要求
III. Application Requirements
3.1本次咨询采用全球公开报名的方式。 申请人须满足以下条件:
3.1 The solicitation adopts international open application method and applicants must meet the following requirements:
(1)申请人如为中国内地机构,须为独立法人且具有城乡规划编制甲级资质,申请人如为中国港、澳、台地区机构,须在其所在地具有合法营业及设计许可;
(1) Chinese mainland institutions must be independent legal entities with Grade A qualification for urban and rural planning; institutions from Hong Kong, Macao and Taiwan must possess legal business licenses and design licenses in their regions;
(2)申请人如为国外机构,须在其所在国家或地区具有合法营业及设计许可;
(2) Foreign institutions must hold legal business licenses and design licenses in their own countries or regions
3.2 参与方式
3.2 Participation modes
(1)满足3.1款条件的规划设计机构可独立参与,也可组合成联合体参与;
(1) Planning and design institutions that meet the conditions of 3.1 may participate independently or in joint group;
(2)联合体成员不得超过3家且联合体各方不得再以自身名义单独或作为其他联合体成员参与报名;不接受个人与个人组合或个人与其他机构组合的报名;
(2) There shall be no more than 3 joint group members and parties of the joint group may no longer participate in the application in their own name or as members of other joint groups; the application of individuals and individual groups or individuals and other institution groups will not be accepted.
(3)独立参与的中国港、澳、台地区机构或国外机构如不具备城乡规划编制甲级资质,需在中选后联合一家具备城乡规划编制甲级资质的规划设计机构完成后续方案优化工作。
(3) Institutions from Hong Kong, Macao and Taiwan or foreign institutions independently participating in the consultation without Grade A qualification for urban and rural planning shall join with a planning and design institution with such qualification to complete the subsequent plan optimization after being selected.
3.3 团队要求:根据本项目的特点,拟投入团队须包含但不限于规划、建筑、景观专业人员。参与本次咨询的主创设计师需具有类似项目的主持设计经验,且须直接参与设计全过程(主创设计师至少应亲自参与咨询活动的“中期汇报”及“方案评审汇报”)。
3.3 Team requirements: According to the characteristics of this project, the proposed team shall include but not limited to professionals in the fields of planning, architecture, and landscape. The principal designers involved in this consultation need to be experienced in presiding design of similar projects, and must participate in the whole process of the design directly (The principal designer shall at least participate in the “interim report” and “plan review report” of the consultation)。
3.4 业绩:近5年(2014年1月1日以来)具有至少1个规划设计类似业绩。
3.4 Achievements: At least 1 planning and design or other similar achievements in the past 5 years (since January 1st, 2014)。
四、报名方式
IV. Application Methods
4.1本次咨询活动报名时间为2019年09月18日至2019年10月08日9:00~17:00(北京时间,下同)。
4.1 Application time of this consultation is 9:00-17:00 from September 18, 2019 to October 8, 2019 (Beijing time, similarly hereinafter)。
4.2报名资料的递交可采用以下两种方式:
4.2 Application materials may be submitted with the following two methods:
方式1:报名机构应在报名截止时间前,将填写完整的报名表、应征资料等报名资料纸质文件送达至以下地址:四川省成都市高新区吉泰路666号福年广场T1栋二十七层,接收人:李先生,电话:18040389811(送达的资料以送达征集人时间为准,在截止时间以后收到的文件将被拒绝)。报名资料宜双面打印,装订成册,文本 A4 尺寸,提交5份(须加盖公章,如为联合体,则联合体成员单位均须加盖公章或签字);
Method 1: Applicants shall, before the deadline of application, send paper documents of application information such as the completed application forms and application materials to the following address: 27F, Building T1, Fu'nian Square, No.666, Jitai Road, High-tech Zone, Chengdu, Sichuan. Recipient: Mr. Li, Tel: 18040389811 (the delivery time of delivered materials is subject to the actual time when the materials are delivered to the solicitor, and documents received after the deadline will be rejected)。 Application materials shall be printed on both sides and bound in a volume, with the text in A4 size. 5 copies shall be submitted (the official seal must be affixed. As for joint groups, such materials must be affixed with the official seal or signature of the group members)。
方式2:报名机构应在报名截止时间前,将填写完整的报名表、应征资料等报名资料签章后以PDF形式发送至指定邮箱:schuatong@foxmail.com,PDF文件应按照A4尺寸制作。同时,报名机构应参照方式1的要求制作纸质报名资料邮寄至以下地址:四川省成都市高新区吉泰路666号福年广场T1栋二十七层,接收人:李先生,电话:18040389811[报名设计机构应主动联系确认报名资料送达情况,报名设计机构自行承担报名资料寄送(含通过电子邮件传送)过程发生的意外事件导致的报名资料未及时送达可能造成的风险]。
Method 2: Applicants shall, before the deadline of application, send application documents like the completed application forms and application materials in PDF format of A4 size after signing and affixing their seals to the designated email: schuatong@foxmail.com. Applicants, meanwhile, shall make paper application materials according to the requirements of method 1 and mail them to the following address: 27F, Building T1, Fu'nian Square, No.666, Jitai Road, High-tech Zone, Chengdu, Sichuan. Recipient: Mr. Li, Tel: 18040389811. [The design institutions who apply shall take the initiative to contact relevant person to confirm the delivery of application materials, and bear the risk probably caused by that application materials are not delivered in time due to any incidents that occur during the process of sending or delivering (including sending by e-mail)。]
报名同时,报名机构还需向征集人提供电子版本(word格式或excel格式)的报名表。
At the same time of application, applicants also need to provide the solicitor with application forms of electronic version (in word or excel format)。
4.3报名资料内容及要求,详见本公告附件1《成都市郫都区锦城公园片区概念性城市设计全球方案征集征集文件》、附件2《成都市郫都区锦城公园片区概念性城市设计全球方案征集报名表》、附件3《联合体协议书》。
4.3 For details of application material contents and requirements, please refer to Attachment 1 Solicitation Documents of Soliciting Global Plan for Conceptual Urban Design of Jincheng Park Area in Pidu District, Chengdu, Attachment 2 Application Form of Solicitation of Global Plan for Conceptual Urban Design of Jincheng Park Area in Pidu District, Chengdu, and Attachment 3 Joint Design Agreement.
五、咨询说明
V. Consultation Description
5.1本次咨询工作分两个阶段:第一阶段--公开报名和遴选入围;第二阶段--方案编制及评审。
5.1 This consultation is divided into two phases: Phase I - Open application and selection; Phase II - Scheme preparation and review.
5.1.1第一阶段--公开报名和遴选入围
5.1.1 Phase I -- Open application and selection
发布全球征集公告公开报名,经过遴选评审委员会评选,遴选出5家准入围机构、5家备选机构(须排序),若5家准入围机构中有机构退出,则由备选机构依序替补。
Issue the announcement of global solicitation for open application. After reviewing and selecting, the selection jury will determine 5 finalists and 5 alternatives (ranked in sequence)。 Any of 5 finalists who quits will be replaced by the alternative in sequence.
5.1.2第二阶段--方案编制及评审
5.1.2 Phase II -- Plan preparation and review.
5家入围机构进入方案编制阶段,过程中进行一次中期汇报;方案编制完成后提交成果文件,经过方案评审委员会评审,评审出不合格方案(若有)、合格方案及优胜方案,并推荐3名优胜方案报行政主管部门确定中选机构,承担后续规划设计工作。
5 finalists enter the plan preparation phase, during which an interim report will be carried out; submit deliverables after completing plan preparation. After review, the plan review jury will determine unqualified (if any), qualified and winning plans, and recommend 3 winning plans to the competent administrative department to determine the selected institution, who will undertake the follow-up planning and design work.
5.2本项目提交的成果文件不合格的入围机构无费用补偿;提交了合格成果文件但未获优胜奖的2家入围机构,每家分别获得设计补偿费人民币100万元(含税);获优胜奖的3家机构,除中选机构外的2家分别获得优胜奖金人民币150万元(含税);中选机构1名,获得本次咨询活动服务合同,奖金及后续规划设计费共计人民币400万元(含税)。
5.2 There is no compensation fee for the finalists who submit unqualified deliverables for this project; 2 finalists who submit qualified deliverables but fail to acquire the winning prize will respectively receive a design compensation fee of 1 million yuan (tax inclusive); for three prize winners, except for the selected institution, the rest two institutions will respectively receive a winning bonus of 1.5 million yuan (tax inclusive); 1 selected institution will acquire the service contract of this consultation and receive a bonus and follow-up planning & design fee of 4 million yuan in total (tax inclusive)。
5.3解释权:本次咨询活动及相关文件的最终解释权归征集人。与此次咨询活动有关的所有往来通知、函件和咨询成果文件均使用中英文对照,如中英文描述不一致,则以中文描述为准。
5.3 Right of interpretation: The solicitor reserves the right of the final interpretation of this consultation and relevant documents. All notices, correspondences and consultation deliverables related to this consultation are in Chinese-English format. In case of any discrepancy between the Chinese and English descriptions, the Chinese description shall prevail.
六、咨询公告发布媒体
VI. Media Where the Consultation Announcement is Issued
中国采购与招标网(http://www.chinabidding.com.cn/)
China Bidding Website (http://www.chinabidding.com.cn/)
中国政府采购网(http://www.ccgp.gov.cn/)
China Central Government Procurement Website (http://www.ccgp.gov.cn/)
中国365bet现金网_365体育亚洲官方登录_365bet足球正网平台网(http://www.njyctz.com/)
National Planning Website (http://www.njyctz.com/)
四川日报
Sichuan Daily
郫都区人民政府门户网(http://www.pidu.gov.cn)
The People’s government of Pidu District Website (http://www.pidu.gov.cn)
四川华通建设工程造价管理有限责任公司网站(http://www.schtjt.cn)
Sichuan Huatong Cost Management Of Construction Co., LTD. Website (http://www.schtjt.cn)
同步发布,同时在ABBS建筑论坛及公众号发布报名信息。
The announcement will be released on the websites above simultaneously. Meanwhile, the application information will be posted on ABBS website and its WeChat Official Account.
七、征集人及联系方式
VII. Solicitor and Contact Information
征集人:成都市西汇投资有限公司
Solicitor: Cheng Du Xihui Investment Corporation
地 址: 成都市郫都区郫筒镇何公路28号
Address: No.28 Hegong Road, Pitong Town, Pidu District, Chengdu
E-mail:schuatong@foxmail.com
联系人及联系电话:
Contact persons and telephone numbers:
(中文):
(Chinese):
罗女士、李先生(中文):028-86610077-5888;
Ms. Luo, Mr. Li (Chinese): 028-86610077-5888;
Jess Chen(英文):086-13871758601
Jess Chen (English): 086-13871758601
附件:
Attachments:
链接: https://pan.baidu.com/s/1-sUoOB6Rfpc83HUOAEOAIw 提取码: zcng
Link:
附件1.《成都市郫都区锦城公园片区概念性城市设计全球方案征集征集文件》
Attachment 1: Solicitation Documents of Soliciting Global Plan for Conceptual Urban Design of Jincheng Park Area in Pidu District, Chengdu
附件2.《成都市郫都区锦城公园片区概念性城市设计全球方案征集报名表》
Attachment 2: Application Form of Solicitation of Global Plan for Conceptual Urban Design of Jincheng Park Area in Pidu District, Chengdu
附件3.《联合体协议书》
Attachment 3: Joint Design Agreement
版权声明:
凡本网注明“来源:中国365bet现金网_365体育亚洲官方登录_365bet足球正网平台网”的所有作品,均为本网合法拥有版权或有权使用的作品,未经本网授权不得转载、摘编或利用其它方式使用上述作品。已经本网授权使用作品的,应在授权范围内使用,并注明“来源:中国365bet现金网_365体育亚洲官方登录_365bet足球正网平台网”。违反上述声明者,本网将追究其相关法律责任。授权事宜请邮件至www@njyctz.com,中国365bet现金网_365体育亚洲官方登录_365bet足球正网平台网保留最终解释权。
凡本网注明“来源:XXX(非中国365bet现金网_365体育亚洲官方登录_365bet足球正网平台网)”的作品,均转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责。其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关。